쯔꾸르 번역 어떻게 하나 - jjeukkuleu beon-yeog eotteohge hana

의 의지가 있다면 누구나 할 수 있다!

◎ 번역가의 조건

없습니다, 그냥 번역을 하고자 하는 의지와 약간의 센스가 있으면 됩니다. 

◎ 번역의 방식
추출한다, 번역한다, 삽입한다, 완성 그외에 스크립트쪽에서의 수정은 RPG 메이커 툴을 이용하시거나 요청을 해서 수정해달라고 합시다. 


◎ 그외 한마디
근성이 제일 중요합니다, 근성이 있으면 좋겠네요. 그리고 번역 써클같은거 없습니다. 이 사이트에서는 모두가 번역가가 될 수 있습니다.

모두 하나의 팀인거죠.

 번역 대사 추출 및 삽입 툴

저도 게임을 다운받던중 찾은 프로그램이라 출처는 어딘지 잘모르겠습니다.

그냥 게임을 받고 실행 테스트 할겸 폴더 열었는데 추출기라는게 있어서 꽁쳐놨다 번역을 연습하게 되본 프로그램

사용방법은 프로그램을 키면 엔피시자체가 듀토리얼을 볼거냐며 하고 본다 라고 하면 친절히 알려주며 그거만 봐도 내가 번역할 수준이 되니 그냥 하면됨

파일A

 번역의 방법

이건 좀 애매한데, 저는 추출툴을 이용해서 나온 텍스트파일을 일일이 손번역하거나

귀찮으면 번역기에 돌린 후

(이지트랜스 XP 설치(크랙포함) > 꿀도르 사전 설치 (블로그) > 아네모네 설치(꿀도르 포함) > 아네모네 실행 > 알트+쉬프트+F11 / 쉬프트+F11 > 텍스트 파일 번역)

줄 맞춤을 한후에 알피지 메이커 툴로 스크립트 및 필요부분을 수정한 후 만듭니다.

대충 요약하자면..

추출툴로 대사 추출 > 나온 텍스트파일 번역 > 추출툴에 설명을 잃고 덮어씌우기 > 덮어씌운파일을 게임파일로 옴기기 > 끝

++ 손번역할때 텍스트파일에 보이는 %&%C[0] %!%. 같은부분은 지우지말도록

뭔지 알려주긴 귀찮고 .. 그냥 C같은건 컬러고 & 같은건 추출할때 생긴 문구일텐데 그....

아 그냥 시발 지우지도말고 바꾸지도말고 그대로 놔두고 일본어만 번역이나해 시발

번역기로 하는거면 ExtractedData 이 폴더에 있는거만 딱 번역해서 초록색 아래 버튼 눌러주면됨 ㅋ

 암호화 파일 추출방법

간혹 번역을 하려고 Data 폴더를 옮기려고했는데 없는경우 rgssad / rgss2a / rgss3a 같은 파일만 있는경우에는 암호화를 해제하여야 합니다.

그러기 위해선 암호화 파일 추출툴이 필요하고..

제가 올린 파일을 받고 자신의 운영체제에 맞는 압축파일을 해제하고 프로그램을 실행 (오류가 나면 vcredist.exe를 설치 후 진행)

rgss 파일을 선택한후 추출 버튼을 누르시면 해당 게임 폴더에 Extract 폴더안 Game 폴더에 Data와 Graphics 라는 폴더가 있습니다.

그후는 아시죠? 데이터 폴더를 대사 추출툴로 옴기고 추출후 번역후 덮어씌우기

참고로 이런식으로 추출한건 데이터 폴더와 그래픽 폴더를 게임폴더에 넣고 rgss를 다른곳에 놔둬야 번역한걸로 실행됩니다.

rgss와 같이 놔두면 그게 먼저 인식되서 원본이 출력되거든요.

파일 ::

 번역할때 건들면 안되는것들

간혹 사람들이 뭐를 잘못건들여서 게임의 무언가가 작동안한다. 에러가 뜬다.

이런식으로 질문을 합니다, 그중 건들면 안되는것을 제 따름 정리해서 올려드립니다.

추출해서 나온 텍스트 파일중 번역하면 안되는것

* Database_Memo.txt = 이것을 번역해버리면 스크립트가 작동하지 않습니다, 게임 작동에는 문제없지만 게임 시스템상 문제가 생겨버리죠

* Scripts_OOOOO.txt = 스크립트이름이 붙은걸 번역해버리면 어머나 세상에.. 오류가 작동합니다. 번역하질 않길 바랍니다.

텍스트 파일 안에 내용중 번역하면 안되는것

* 기본적으로 번역을 하면 안되는것은 %, $ 같은거 입니다.

간혹 번역하다보면 기분좋은%&%c[2]강간%c[0]이야 라는걸 볼수 있습니다.

이중 번역해야하는건 기분좋은과 강간과 이야 일뿐 %쪽을 지우셔도 수정하셔도 안됩니다.

$은 잘 본적이없는데, 아마 대사 트리거일겁니다. 지우지마시길 바랍니다.

그리고 숫자같은거 수정하지마세요, 숫자는 줄의 순서입니다.

대사의 순서같은거죠, 몇라인이 있다 라는 그런거

위에 내용어려우시죠? 그냥 일본어로 된거만 수정하시면 됩니다.

일본어로 된게 곧 맵 이름이며 대사 입니다.

파일A

1)대사창의 이펙트가 깨지지 않고 정상적으로 추출되는 툴 - VX , VXA 만 사용가능DialogExtractor.zip

오늘은 MV 쯔꾸르 게임 번역하는 방법을 알려 드리겠습니다.

MV란

이렇게 생긴 쯔꾸르 파일을 말합니다.

우선 파일이 4개가 필요합니다.

BatchNamer_v2.31_x64.zip

4.08MB

MV Extractor III.zip

0.38MB

2개는 여기서 바로 다운 받으시고

나머지 2개는 ezTrans와 아네모네인데 이건 

이지트랜스XP, 꿀도르+개인 개조0508사전 - 심야식당 채널

최근 사전 보완 패치가 추가로 나와 바꿔 재업 합니다. 기한 제한은 따로 두지 않겠습니다.이지트랜스 기본 경로에 설치 > 설치 오류나면 app932 폰트를 윈도우 font폴더에압축 풀어 넣고 다시 설치

arca.live

여기서 다운받아줍니다.

파일을 다운 받았다면 먼저 ezTrans 부터 설치 해줍시다.

압축을 풀고 ezTransXP 폴더에 들어가서

ezTransXPsetup.exe 파일로 설치하시면 됩니다.

설치가 끝났다면 위 경로로 가서

꿀도르 개조2에 들어있던 파일들을 ezTrans XP 폴더안에 전부 집어 넣으세요

이런 상태가 되었으면 OK입니다.

이번엔 MV Extracrot를 실행해 주세요.

그리고 표시한 곳을 눌러서 

번역하고자 하는 게임 내의 data 폴더를 지정해 줍니다.

모드 선택은 추출모드로 하시고 Run을 눌러주시면

이렇게 data폴더 안에 Completed 폴더와 Extracted 폴더가 생성 됩니다.

백업은 안해도 돼요.

Completed 폴더 안에는 아무것도 없을거구요 Extracted 폴더 안에 json 파일이 txt 파일로 변한걸 보실 수 있습니다.

아직 MV Extracrot는 끄지 말아주세요.

다음은 ezTrans 폴더안에 넣었던 아네모네를 켜줍니다.

그리고 아네모네를 우클릭한다음에 텍스트 번역탭에서 텍스트파일 번역하기를 눌러주세요

여기서 출력 설정을 번역문만으로 선택하고 표시한 곳을 눌러서 Extracted 폴더안에 들어간 다음

모든 텍스트 파일을 드래그 해주시고 번역 해주시면 됩니다.

그럼 Extracted 폴더안에 이렇게 번역된 파일들이 생길겁니다.

수정한 날짜 정렬 눌러서 원본 파일 다 지워주시고 번역 파일만 남겨줍시다.

다음은 BatchNamer를 실행시켜 주세요.

그리고 Extracted 폴더안에 있는 번역된 파일들을 전부 드래그해서 BatchNamer 안으로 옮겨주세요

그다음엔 선택 지우기를 클릭하시고

지정된 문자로 묶인 부분을 삭제합니다. 로 설정해주세요

시작문자 - 끝문자 역 으로 설정해주시고 확인 누르신다음에

실제로 적용 - 원본에 적용. 누르시면 "-번역" 이 부분이 싹 사라져있을 겁니다.

자 이제 거의 다 됐습니다.

다시 MV Extracrot로 돌아와서

모드선택을 적용모드로 바꾸시고 다시 Run 눌러주시면 Completed 폴더안에 번역된 텍스트파일이 json 파일로 변환된걸 보실 수 있습니다.

이 Completed 폴더안의 json 파일들을 data파일에 있는 json파일에 덮어 씌우시면 번역 끝입니다!

비록 기계번역이긴 하지만 이제 한글로 즐기실 수 있을 겁니다.

감사합니다.

Toplist

최신 우편물

태그