※가급적이면 PC에서 이 글을 보고 따라할 것을 권고합니다. 0.글을 쓰는 계기 -최근에 보루토 애니판 자막을 만드는 분이 갑자기 그만두셨다. (그만 두신 이유가 참...허허;; 할말하않😒) -'내가 자막파일을 직접 제공한다'는 '물고기' 보다는, 남의 손을 기다렸다가는 누가 언제 또 불시에 그만둘지 모른다는 불안함 때문에 '자막을 제작하는 방법'이라는 '낚시법'을 보루토 팬분들에게 알리고싶었다. -'네이버 시리즈'에서 서비스하던 보루토 애니판 중 1기(1화~51화)의 판권이 만료되었고, (서비스종료) 일본 현지에서는 270화가 나오는 지금 국내에서는 157화를 끝으로 투니버스에서 정식 수입이 안 되고 있다. 158화부터 '카라 시동 편'이라고해서 정말 꿀잼 에피소드인데 한국 공식 수입루트가 없다...🥺
-일본 현지에서 방영되는 보루토 애니판을 당장 보고싶다! -크런치롤에서 제공하는 영문자막판은 도저히 못 읽겠다! 1.(중요★) 자막 제작시 주의사항 -누구처럼 단순히 '수익' 만을 바라고 만들다가 수 틀려서 책임감 없이 갑자기 그만두는 행위는 자제하자. -이렇게 만드는 자막은 '2차창작물'에 속하기 때문에, 저작권에 민감할 수 있다. 불특정 다수에게 공유를 하면 추후 뒷감당에 대한 위험이 있으니, 가급적이면 '개인소장용'으로만 제작하자. 2.준비물 보루토 애니판 영상파일 (*.mkv 확장자), 영어자막파일 (*.sub, *.srt, *.smi 확장자) 파일 구하는 방법은...각자 알아서 찾아보기...^^; 아래부터는 PC에서 프로그램을 다운받아서 해야하는 작업들이다. 그리고 (옵션)이라고 표시 된 사항은 하면 보기가 편하지만, 이 글을 읽는 당신의 현생이 바쁘면 안 해도 크게 지장없는 작업들이다. 3.영상파일 사전준비 ★작업 시작 전 반드시 15초정도 테스트재생 해보기★ 간혹 영자막이 자체자막으로 출력되는 영상파일이 있으니, 이럴 때는 아래 링크를 참고하자. https://mainia.tistory.com/4258 4.(필수★) 영어자막파일 (*.sub, *.srt, *.smi)을 번역기로 돌려 한글자막(*.smi)으로 만들기 방법은 아래 링크를 참고하자. https://remastered.tistory.com/195 4-1.번역기 자막 상태로 1차 시사 사실상 이 때 보루토 애니판 에피소드의 내용을 처음 알게 된다. 한 번 쭉 훑어보면서 번역기 자막 중 문장이 매끄럽지 못한 곳을 찾아보자. 아마.... 70%~90%정도는 정말 문장이 어색한 한글자막을 만날 것이다.😂 5. (중요한 작업★) 4.의 파일을 보기 매끄러운 한글 문장으로 바꾸기 위해 subtitleedit 프로그램에서 일일이 수작업으로 다듬어서 저장하기 마음먹고하면 2시간~3시간정도?걸리는 소소한 노가다 작업들...🙃 이 글을 읽는 당신이 나루토부터 쭉 봐왔던 팬이라면, 정말 간단하고 쉬운 단순노동임ㅎㅎㅎㅎ 번역기나 직접 일본어 음성을 들어도 잘 모르겠으면 네이버에서 제공하는 파파고 어플을 활용하자. 뭐.. 야구 한 게임 안 본다고 생각하면, 취미생활에 이 정도 시간을 투자한다고 생각하면, 이 정도는 나쁘지 않아.🙃
이걸 안 하게 되면 내용을 이해하는데 약간 어렵긴하지만...😂 (예를 들어서, 아무한테나 다 반말모드인 카와키가 번역기 자막에서 또래 동기들이나 스승인 나루토한테 갑자기 높임말을 쓴다던지;;) 현생이 바쁘면 이 작업은 건너뛰고 그냥 감상해도 상관없음.🙃 5-1.번역기 문장을 매끄러운 한글 문장으로 다듬을 때 팁!
위 스샷같은 경우에는 원래 영어자막을 번역기로 돌리면 '화영의 자식인가~'로 출력되서 나온다. 그걸 내가 위 4.번의 subtitleedit 프로그램으로 이렇게 다듬어서 수정작업한 결과가 이것이다. 나루토~보루토 세계관 속 단어를 번역기 기계가 잘 몰라서 벌어지는 일인데...😅 일단 번역기 문장을 수정할 때 참고할 나루토~보루토 세계관 속 단어들을 생각나는데로 적어보자면... 한글문장으로 자연스럽게 다듬을 때, 아래에 나오는 나루토~보루토 세계관 전용 단어들은 이렇게 순화해서 바꿔나가면 된다.🙃 - 화영 ▶ 호카게 Load seventh ▶ 7대님 (나루토) ★영상에 출력되는 일어 음성에서 '나나다이메'라고 나오면 '7대님' 으로 바꿔주면 된다. 호카게를 다르게 칭할 때 표현하는 '~다이메' = 'n대님' 이라고 생각하면 된다. 코노하 ▶ 나뭇잎, 나뭇잎마을 시노비 ▶ 닌자 ★응용 - 코노하의 시노비가 당했다! ▶ 나뭇잎마을의 닌자가 당했다! 진츄리키 ▶ 인주력 (킬러비나 나루토같이 팔미, 구미같은 미수들을 몸 안에 봉인하고 있는 닌자들) 해바라기 ▶ 히마와리 볼트 ▶ 보루토 샐러드 ▶ 사라다 단풍, 키에, ... ▶ 유키와리 카에 (카에) Water style , Fire style, Wind style, ... ▶ 수둔(물의 술법), 화둔(불의 술법), 풍둔(바람의 술법), 토둔(땅의 술법), 뇌둔(번개의 술법) ★술법 관련해서는 나무위키 검색이나 나루토 공식 데이터북을 참고하면 된다! ★tip : 보루토가 극중에서 주로 쓰는 술법들 나선환, 번개의 술 : 신뢰전, 그림자분신술, 물의 술 : 파도, 바람의 술 : 열풍장, 등... 나루토가 극중에서 주로 쓰는 술법들 나선환, 초대옥나선환, 다중그림자분신술, 미수옥(쿠라마 링크모드일때), 각종 선법들(선인모드일때), 등... 주츠(jutsu) ▶ 술법 클론 ▶ 그림자분신, 복제품 다쥬카게분신노쥬츠(?) ▶ 다중그림자분신술 헨게노쥬츠(?) ▶ 변신술 오이로케노쥬츠(?) ▶ 에로변신술 투먼셀 ▶ 2인 1조 쓰리먼셀 ▶ 3인 1조 게닌 ▶ 하급닌자 쥬닌 ▶ 중급닌자 죠닌 ▶ 상급닌자 ★닌자등급은 영자막에 간혹 출력이 안 되는 경우도 있으니, 직접 영상에 나오는 일본어 음성을 들어보고 확인할 것! 전설의 3인 ▶ 전설의 3닌자 (지라이야, 츠나데, 오로치마루를 묶어서 일컫는 말) 경찰 ▶ 경무부 종이폭탄 ▶ 기폭찰 경비임무 ≒ 호위임무 (둘 다 같은 뜻이지만, 일어 음성에서 '호에노 린무'라면 '호위임무'라고 표현하고 '케비노 린무' 라면 '경비임무'라고 표현하면 된다고 생각함.) 시작흰 ▶ 시제품, 시험작 (주로 새로운 과학닌구를 처음 언급할 때 자주 나오는 말) - 일단 생각나는 건 여기까지?😅 나중에 생각나는 단어가 있다면 여기에 수시로 업데이트를 하겠음...🙃 5-2. 자막 기울이기, 자막 색깔바꾸기 등 자막효과 팁! 4.에 언급된 'subtitleedit' 프로그램에서 한글을 입력할 때 아래 예시처럼 html태그를 응용하면 아래와 같이 자막에 간단한 효과를 줄 수 있다. - <i>기울이기</i> ▶ 기울이기 <font color=hotpink>핫핑크색깔로 글자색 바꾸기</font> ▶ 핫핑크색깔로 글자색 바꾸기 <b>글자를 굵게</b> ▶ 글자를 굵게 <b><i>기울이면서 글자를 굵게</i></b> ▶ 기울이면서 글자를 굵게 - 5-3.문장을 다듬다가 한글 맞춤법을 잘 모를때는? 아래 링크를 참고하면 된다. https://search.naver.com/search.naver?where=nexearch&sm=top_sly.hst&fbm=1&acr=3&ie=utf8&query=%EB%A7%9E%EC%B6%A4%EB%B2%95%EA%B2%80%EC%82%AC%EA%B8%B0 5-4.여러명이 같은 대사를 할 때는? 아래의 예시 스크린샷과 똑같이 입력해주면 된다.
예시 스크린샷 6.(옵션) 영상파일과 자막파일을 합쳐서 *.mp4 파일로 변환하기 아래 링크를 참고하면 된다. https://springeye1.tistory.com/587 개인소장용 움짤이나 캡쳐를 만들지 않겠다면 굳이 꼭 필요하지 않는 작업이다. 그리고 간혹 샤나인코더로 영상과 자막이 합쳐지지가 않는 경우가 있는데... 그래도 가능하면 영상파일이라도 샤나인코더를 통해 mp4파일로 변환해줄것 추천! 개인적으로 *.mkv 파일은 곰플레이어 같은 동영상 플레이어에서 재생 호환성이 떨어진다고 생각한다.🙃 7.보루토 애니판 한글자막 제작완성!! 곰플레이어에서 최종감상하기🧡 + 보루토 한글자막 제작 샘플 스크린샷 개인소장용으로 만든 보루토 애니판 자막들🥰 위쪽 두 장은 샤나인코더로 영상과 자막이 합쳐진 경우이고 아래쪽 두 장은 샤나인코더로 영상만 *.mp4 파일로 변환한 경우이다. 아무튼 난 당분간 이 방법을 통해 개인소장용으로 자막을 제작해서 감상할 생각이다. 이제 더 이상 초조하게 보루토 애니판 업데이트를 안 기다려도 된당ㅎㅎㅎ 7-1. (옵션) 곰플레이어 자막 폰트, 크기 변경 팁! 이 설정을 안 하면 자막 가독성이 조금 떨어질 수 있다. 폰트 무료다운 사이트는 아래 사이트를 참고하면 된다. https://noonnu.cc/ 지역 지자체나 상업업체에서 무료로 제공하는 폰트를 다운받는 곳이다. 나는 여기서 구한 '순천B' 글씨체로 보고있음🥰
곰플레이어에서 'F5'키를 누른 다음 1번->2번 순서대로 들어가서 폰트를 바꿔준다.
그 상태로 스크롤을 약간 내려서 '+'키를 클릭하면 글자 크기를 작게, '-'키를 클릭하면 글자 크기를 크게 할 수 있다. 8.글을 마치면서... 처음이 번거롭고 복잡하지, 익숙해지면 남의 손 아쉽게 안 빌리고 빨리 보루토 애니판을 볼 수 있다니깐.🙃🧡 하지만 가급적이면 저작권이슈때문에 '개인소장용'으로만 제작하길 권고하는 바람이다. 솔직히 나도...이 방법을 별로 알고싶지않았다.😂 이런 수고 없이 넷플릭스나 왓챠 등의 OTT에서 크런치롤처럼 일본 현지에서 방영된 보루토 애니판 에피소드를 우리나라에서 다음날에 바로 보는 날 빨리 와서 이 글이 쓸모가 없어지는 날이 왔으면하며 글을 마친다.🙏🙏 이 글이 불편하면 조용히 창 닫기 눌러주시길~ 의견 안 맞다고 댓글썼다간 이 블로그 공지사항 2-2.번에 의거 삭제나 차단당할 수 있음.🙃 https://blog.naver.com/zero6330/222804121423 |