외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

몇일 전 구청에서 혼인신고서 접수를 다행히 완료하였고, 그 결과를 기다리고 있는데, 중간에 혼인신고서 작성 관련하여 작성 시 유의해야 할, 조심해야 할 부분을 공유해드리려 합니다.

한국인과 한국인 배우자 간 혼인신고서를 작성하게 되면, 본인 정보 입력, 상대방 정보 입력하고, 증인 작성하면 됩니다.

반면, 한국인과 외국인 배우자의 혼인신고의 경우, 상대방이 외국인 배우자이다 보니 상대방 정보 입력하는 방법에 차이가 있습니다. 전체적으로 봤을 때 난이도가 높지는 않다고 생각되나, 주의깊게 작성해야 할 부분이 있다 보니, 당연히 신경을 많이 쓰이더라구요.

혼인신고서에서 외국인 배우자 정보 작성 시 유의사항, 신경써야 할 부분을 아래에 공유드립니다.

① 혼인 당사자

- 한글 성명: 외국인 배우자의 한글이름 입력 시, 성(family name) - 이름(first name) 순서로, 외국에서의 발음(원지음)을 한글로 표시해야 합니다. 여기에서 작성되는 이름은 외국인 배우자의 출생증명서, 혼인성립요건구비증명서 번역본에 기재한 한글 이름과 동일해야 합니다. 그리고 도장에 들어간 외국인 배우자의 이름과도 동일해야 합니다.

- 한자 성명, 본(한자): 한자권이 아니라서 한자 이름이 없다면 빈칸으로 둡니다.

- 전화: 외국인 배우자가 현지에 있어서, 국내전화번호가 없어서, 빈칸으로 두었습니다.

- 주민등록번호: 뒷부분 제외하고, 생년월일로 앞부분만 기재합니다.

- 등록기준지: 국적을 적습니다.

- 주소: 외국인 배우자가 현지에 있어서, 국내 거주지가 없어서 빈칸으로 두었습니다.

② 부모

- 부 성명, 모 성명: 위에서 언급한, 혼인 당사자의 한글 성명을 작성한 것과 동일한 규칙으로 작성합니다.

- 주민등록번호: 위에서 언급한, 혼인 당사자의 주민등록번호를 작성한 것과 동일한 규칙으로 작성합니다.

- 등록기준지: 부, 모의 국적을 적습니다.

③ 외국방식에 의한 혼인성립일자

- 외국에서 먼저 혼인신고를 했다면, 작성하는 칸입니다. 해당되지 않는다면 비워둡니다.

④ 성, 본의 협의

- 서로 협의하여, 미래의 자녀가 남편 또는 아내 중 어느 쪽 성, 본을 따르도록 했는지 체크를 하는 것입니다.

- 저의 경우, 모의 성, 본의 따르게 되면, 자녀의 이름이 외국식으로 복잡해지게 되어서.. 한국에서 지내는 것으로 서로 협의를 했기 때문에, 제 성, 본을 따르는 것으로 협의하였습니다. 따라서 저는 "아니오"에 체크를 했습니다.

⑤ 근친혼 여부

- 혹시라도 해당된다면 예, 아니면 아니오를 체크합니다. 외국인 배우자인데, 8촌 이내일리가 없..겠지요?

⑦ 증인

- 2명의 증인에게서 성명, 주소, 주민등록번호, 서명을 받아야 합니다. 아무래도 한국인 배우자의 가족 중에서 이 부분을 부탁드리는게 편합니다. (증인은 성인이어야 함)

⑧ 동의자

- 혹시나 미성년자 또는 피성년후견인이 혼인신고 하는 경우, 동의내용을 기재하는 부분입니다. 한국인 배우자 및 외국인 배우자가 성년이라면 작성하지 않아도 됩니다.

⑨ 신고인 출석여부

- 남편 또는 아내가 출석한 경우 체크합니다. 저는 아내가 현지에 있기 때문에 남편 부분에만 체크했습니다.

⑩ 제출인

- 제출하는 사람이 신고인이 아닌 제3자인 경우에 기재합니다. 이 때 제출인은 신분증 확인.
- 저는 신고인이 직접 제출했기 때문에 해당되지 않아서 작성하지 않아도 됩니다.

[인구동향조사]

- (가) 실제 결혼 생활 시작일: 아직 동거를 시작하지 않았기 때문에 빈칸으로 두었습니다.

- 나머지: 어려운 부분은 아닙니다. 쉽게쉽게 작성하면 됩니다.

[기타]

- 문항에 체크 표시할 때에는 영표(○)로 표시해주세요.

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

한싱커플인 우리.

남들은 구청가서 서류 하나로 혼인신고를 마치는데, 우리는 혼인신고까지 참 번거로웠다.

한국- 싱가포르 커플인 경우 혼인신고를 할 수 있는 방법이 2가지인데

1. 한국에서 혼인신고 후 싱가포르에 신고

2. 싱가포르에서 ROM 후 한국에서 혼인신고

이렇게 두가지로 나뉜다.

나의 경우 싱가포르에서 먼저 혼인 신고를 했지만,

한국에서 먼저 혼인신고를 하게 되면 좀 더 수월하니,

한국에서 가능하다면 한국에서 먼저 혼인신고를 하는 방법을 추천한다.

싱가포르 결혼등록소에 신청(ROM)하는 과정은 남편이 모두 하여.. 나는 그저

따라가서 하기만 했다. 따라가서 하는 과정 조차 번거로웠음..

직접 결혼등록소에 가서 결혼선서?같은 것을 낭독 하는 과정이 포함되어 있음.

2. 싱가포르에서 ROM 후 한국에 혼인신고

절차에 대한 내용은

주 싱가포르 대한민국 대사관 사이트를 참고

http://overseas.mofa.go.kr/sg-ko/index.do

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

영사- 가족관계(등록/발급)- 가족관계등록신고 안내 클릭

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

혼인신고서 pdf 다운로드

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

여기서의 2번은 한국인끼리 싱가포르에서 결혼을 했을 경우이다.

싱가포르에서 먼저 ROM을 마쳤다면,

혼인신고서 1부, 결혼 당사자 모두의 여권, 결혼증명등록서(ROM발행), 결혼증명등록서번역문 이렇게 들고가면 된다.

나는 ROM 후 한국에 와서 구청에서 신고를 했는데, 제출하는 서류는 똑같다.

한국인의 경우 여권 대신 주민등록증을 들고가도 된다.

pdf를 다운로드 받아보면

혼인신고서/ 소리나는 대로 한글로 기입하라는 안내문/결혼증명서번역문 틀양식

이 들어있다.

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

혼인신고서 서류

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

적혀 있는 것 처럼 소리나는 대로 한글로 기재해야 한다.

싱가포르 배우자 이름 기입시 영어로 쓰는 것이 아니라, 소리나는 대로 한글로 기재해야 한다.

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

먼저 싱가폴에서 신고한 경우 증인에 기입할 필요가 없다.

증인에 부모님을 다 기입하여 갔는데 담당자분이 필요없다며 지우셨음.

참고로 화이트로 수정해도 된다. 화이트로 수정한 부분도 있었는데 다시 작성하라는 말 없었음.

※ 싱가포르 배우자, 싱가포르 배우자의 부모님 기입시

주민등록번호 : 생년월일만 적으면 된다.

등록기준지 : 싱가포르로 적었음.

가장 고민이었던 것은 ④성본의 협의였는데, 외국인 배우자와 결혼한 경우는 혼인신고시 모의 성을 따른다는 것에 체크하지 않아도, 나중에 아이가 태어났을때 엄마성으로 출생신고를 할 수 있다고 하였다. 그래서 일단 아니오에 체크를 하고 제출

직접 방문하는 경우 도장 필요 없이 싸인으로 가능하여 우리는 부부가 같이 가서 싸인을 하고 왔다.

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

결혼증명서 번역본

결혼 증명서 번역본은결혼증명 등록서를 번역하여 작성하면 된다.

첨부된 양식을 활용하여 작성 후, 하단에 추가로 번역자 이름과, 연락처, 번역자 싸인을 적으면 된다. 공증이 필요하지 않으므로 내가 직접 번역하여 제출했다.

※ 결혼증명 등록서 발급방법

혼인 신고 시 결혼증명서(Certificate of Marriage) 원본을 제출(제출서류 미반환)해야 하나, 싱가포르는 결혼증명서를 한 번만 발행하기에 이를 대신하여 결혼증명 등록서(Certified copy of an entry in a Marriage Register)를 받고 있으며, 동 서류는 싱가포르 R.O.M에 방문 신청하거나 R.O.M 홈페이지에서 신청 가능 (R.O.M 홈페이지 - https://www.rom.gov.sg/)

※ 싱가포르에 결혼등록 후 3개월 이내에 신고하셔야 하며, 소요기간은 1~2주 입니다.

마지막으로 구청에 가서 신고를 하면 끝

반차를 내고 가려고 했는데, 혼인신고의 경우 점심시간에도 업무처리가 가능하다고 하여, 직장인들의 경우 구청이 가깝다면 점심시간에 다녀와도 신고가 가능하다.

1. 한국에서 혼인신고 후 싱가포르에 신고 할 경우

주한 싱가포르 대사관 사이트 참고

https://www.mfa.gov.sg/Overseas-Mission/Seoul/Consular-Services/Marriage-Matters

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

한국에 먼저 혼인신고 할 경우

Requirements for marriage registration in Korea

If the couple is married in Korea first:

(i) Affidavit of eligibility of marriage issued by the Singapore Embassy and translation of the affidavit in Korean language

(ii) Identification (Passport for foreigners, Korean ID Card for Koreans)

(iii) Application Form (available at local district office)

파파고로 돌려보면... 대충 이러하다.

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

(i) Affidavit of eligibility of marriage issued by the Singapore Embassy and translation of the affidavit in Korean language 가 무슨말인고 하니,,,

파파고 번역도 뭔가 이상하다.

아래 사항을 좀 더 읽어보면 결혼 검색 기록이라고 번역이 되는데

ROM에서 Search Result for marriage records를 발급 받아야 한다는 말.

발급 후 한국어로 번역하고,대사관에 서 공증을 받아야 한다는 말인 듯 하다.

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

한국에서 먼저 해도 결혼신고하는 과정은 쉽지 않은 듯...

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

외국인 혼인신고서 작성 - oegug-in hon-insingoseo jagseong

ㅋㅋㅋ 싱가포르 남편과 살지만

영어를... 잘 못하는 관계로 파파고가 최선이다. ㅠ_ㅠ

영어를 잘하시는 분은 직접 사이트를 들어가셔서 읽어보시면 될 듯.

사실 한국에서 먼저 혼인신고하는 방법은 다른 블로그에도 자세히 나와있으니 다른 분들의 블로그를 참고하면 될 듯하다.