정말 오랜만이다 영어로 - jeongmal olaenman-ida yeong-eolo

<영어하루한마디>참 오랜만이야

아주 오랜만에 옛 친구를 만나면 반가운 법이다.
이렇게 오랜만에 만난 친구에게 말할 수 있는 표현이 『Long time no see!』이다.
A:Donna! Long time no see! B:Mary! It's been a long time.
A:How long has it been? B:About eight months.
A:Has it been that long? B:At least! A:Donna!오래간만이다.
B:Mary!정말 오랜만이다.
A:이게 얼마만이지? B:한 8개월만일걸.
A:그렇게 오래 됐니? B:그럼 적어도 그렇게 됐지.
『Long time no see!』는 전혀 영어 같지 않은 표현이라고 생각될 것이다.
영문법을 무시한 듯한 표현으로 보이기 때문이다.
그러나 토막영어처럼 보이는 이런 표현들은 일상 구어체로 많이눈에 띈다.
어쨌든 친한 사이에서는 『참 오랜만이야』의 의미로 『Longtime no see!』를 쓴다.
『It has been a long time.』과 비슷한 의미로 『I haven't seen you for years.』라는 표현도 알아두자.

안녕하세요. 권코치입니다.

영어로 "오랜만이야"라고 말하고 싶을땐 다들 알고 계신 국민표현이 하나 있죠?! 

Long time, no see! 

아마도 제일 익숙하고 많이 들어보셨을 듯 한데요 :)

오늘은 이 외에도 원어민들이 많이 쓰는 다양한 표현 몇가지를 가져와 봤습니다. 

함께 알아볼까요?!

It's been a while

오랜만이야

여기서 It's been은 It is been이 아니라 It has been이에요 :-)

A while은 당분간, 한동안 처럼 시간의 흐름을 나타내어 직역을 해보면 

(어느 정도의 시간이) 지났어, 즉 오랜만이야로 해석될 수 있습니다!

예문으로 좀더 알아볼게요 :)

<예문1>

A : It's been a while since I met you last year

-  A : 작년에 널 본 이후로 (시간이)꽤 지났구나

- B : I'm so happy to see you again

- B : 또 만나서 너무 반가워

<예문2>

- A : We haven't seen each other for long.

-  A : 우리 안본지 너무 오래 됐네

- B : Yeah. It's been a while.

- B : 맞아. 오랜만이야.

정말 오랜만이다 영어로 - jeongmal olaenman-ida yeong-eolo
오랜만이야 :)

A while이 쓰인 비슷한 표현도 예문과 같이 한번 볼까요?! 

I haven't seen you 

in a while

한동안 보지 못했구나(오랜만이야)

<예문1>

- A : I haven't seen you in a while

- A : 한동안 보지 못했구나(오랜만이야)

- B : Yeah, how are you doing? 

- B : 맞아, 요즘 뭐하고 지내?

<예문2>

- A : Look who's here! Thank you for coming here!

- A : 이게 누구야! 와줘서 고마워!

- B : My pleasure. I haven't seen you in a while

- B : 나도 기뻐. 오랜만이야

이제 Long time no see 대신 위에서 배운 It's been a whileI haven't seen you in a while도 함께 써먹어 보세요! 

영어실력이 한층 더 풍부해 질 거에요 :)

그럼 정리해볼까요!?

Slow and steady wins the race!

꾸준함이 이긴다!

감사합니다.


정말 오랜만에 우연히 길에서 친구를 만나면 너무 반가워서 "오랜만이야.

친구!"라고 인사를 건내게 되는데요, 외국인 친구를 모처럼 만났을 때 영어

로는 어떻게 표현할까요? 아래와 같이 알아보도록 하겠습니다.

<오랜만이야 영어로>

영어로는 It's been a while이라고 표현하면 됩니다. 아주 간단하지요? 또

다른 표현으로는 Long time no see로 표현해도 됩니다. 이 두 문장이 가장

많이 사용되고 있습니다.

여기서 while이라는 단어는 '~~하는 동안에'라는 의미를 지닌 접속사와

'동안, 잠시, 잠깐' 등의 의미를 지닌 명사로 사용됩니다.

그럼 좀 더 오랜만이라는 점을 강조해서 "정말 오랜만이야!"라고 표현하려면

어떻게 하면 될까요? 물론 위의 문장에도 정말 오랜만이라는 의미가 담겨져

있지만, 다른 표현으로는 1 haven't seen you for quite a while이라고 표현

하거나, I haven't seen you for a long time으로 표현하면 됩니다.

위의 문장에서 'quite(상당한, 대단한, 어지간한)'를 빼고 1 haven't seen you

for a while로 사용해도 무방합니다.

<상식 더하기>

영어도 잘해야 하지만 간혹 우리말을 틀리게 표기하는 경우가 많은데요,

'오랜만'이 맞을까요? '오랫만'이 맞을까요? '오랜만'으로 표기하는 것이

바른 표현입니다. '오랜만'은 '오래간만'의 준말로서, 'ㅅ'받침이 아니라

'ㄴ'받침이 오는 것이 맞습니다.

정말 오랜만이다 영어로 - jeongmal olaenman-ida yeong-eolo

<오랜만이야 예문>

A : Friend, It's been a while! (오랜만이야 친구!)

B : What brings you here? (여긴 웬일이야?)